Last Updated on 2022-09-10 by 執字粒女工
一個台灣譯者的故事。她能夠由譯者做到自己出書分享心得,很厲害,也令我超羨慕。這位譯界天后專譯日本小說,經手的都是當今文壇最響噹噹的名字,像東野圭吾、江國香織、小川洋子、湊佳苗等等!
書中主要分兩部份:一是作為自由譯者的生活和感受和業界面貌; 第二部份是翻譯實務技巧。看完此書讓我對台灣出版界,特別是小說翻譯及出版有了認識; 也讓我感受到作者對自己工作的那份發自內心的熱愛,使我感到汗顏。最重要的,這本書也像是一部自我經營術,不論你是否自由工作者,還是上班族,其實都有參考的價值!
我覺得翻譯書本比其他文體更難,而且還要是文學類作品。我相信自己沒有那份耐性,花這麼多個月去做一本書 (自問急性子:喜歡短、小、快!)畢竟,做一個讀者還是比較幸福的。
我也希望有一天可以出書,分享一下自己的字海見聞,但應該會是一部「失敗錄大全」。。😂😂😂 因為從來沒有人會分享失敗,希望此舉能拋磚引玉,令其他同道中人互相借鑑,總好過孤軍一人獨力奮戰!
關於書本,我曾替一位事業女強人出書,書中主要就是記錄她的事業成就。她想將書本 (其實就是她的個人 portfolio) 派發給她的高端客戶作為一個參考。有機會再分享這一段經歷吧。
發佈留言